Branko od Solun
(09/05/2011 15:15)
OB non censura il mio commento perchè sa che il fatto si spiega in un misero vocabolo sconosciuto a molti (v. Rovena)che calamitata dai miei discorsi interviene puntualmente a sproposito:TRASLITTERAZIONE.L'alfabeto cirillico, a differenza di quello albanese è un afabeto fonetico,e la parola Shqiptar in macedone è Шиptaп che traslitterata in italiano è SCIPTAR perchè la lettera Ш corrisponde al gruppo italiano "sc".Il problema che sollevi cara Rovena è dato dal tuo mix di permalostà e ignoranza e non da Branko che sinceramente è alquanto seccato nel difendersi da accuse insulse .Il fatto che sollevi circoscrive il pregiudizio che hai nei mieiNon è da stupirsi se nomi stranieri vengono scritti come vengono pronunciati:Merilin Monrò(Marilyn Monroe) ovviamente in cirillico.Anche gli albanesi per Macedonia scrivono Maqedonia perchè traslitterano alla lingua albanese.Se"Shqiptar che in albanese significa appunto albanese" non cè polemica se scrivo "sciptar".Stai parlando del nulla Rovena!