Presto nelle librerie i libri di molti autori croati mai arrivati prima in Italia. E' un'iniziativa della casa editrice Oltre di Sesti Levante
La casa editrice Oltre di Sestri Levante si è assunta l’impegno di far conoscere in Italia una serie di importanti autori croati. I libri, per lo più romanzi che hanno conosciuto un successo di pubblico e di critica in patria, usciranno nella collana Eideia/Oltre confine diretta da Diego Zandel.
L’iniziativa si è resa necessaria per favorire la conoscenza in Italia di una letteratura di un paese così vicino al nostro per geografia, uniti come siamo dalle sponde del comune Adriatico, e per la storia: basti pensare alla lingua e cultura italiane che per secoli hanno fatto sentire la loro influenza in Istria, a Fiume/Rijeka e Dalmazia, dove vive ancora una minoranza italiana, con le sue scuole, i suoi giornali, la sua casa editrice, i suoi circoli di cultura.
Il progetto si inserisce in un “Programma esecutivo di collaborazione nei settori della cultura e dell’istruzione” fra il governi croato e italiano, nell’intento “di contribuire per tale via al consolidamento dei rapporti fra i due paesi, da realizzare anche nell’ambito di una sempre più intensa collaborazione a livello europeo e dei numerosi programmi dell’Unione Europea che facilitano gli scambi di informazioni e di esperienze”.
Il primo romanzo a uscire sarà “Dabogda te majka rodila”, liberamente tradotto per il pubblico italiano nel significativo “Odore di madre” su scelta della traduttrice Dubravka Brožović. Si tratta di una storia, per molti versi dissacrante, che vede una figlia alle prese con la madre ricoverata in una casa di riposo e cura per anziani.
Ad esso seguiranno, per l’anno corrente, i romanzi di Nada Gasić “Mirna ulica, drvored”, una criminal story tradotta da Zdarvka Krpina, quindi “Božanska Dječica” di Tatjana Gromača, tradotto da Laura Marchig.
Per il primo semestre del 2016 invece la scelta è caduta su “Doppelgänger" di Daša Drndić, nella traduzione di Barbara Ivancić e “Vježbanje života” di Nedjelko Fabro, per la cui traduzione si stanno ancora vagliando i nomi del traduttore.
I libri e gli autori saranno fatti conoscere in Italia nell’ambito di alcuni importanti eventi letterari ai quali saranno invitati.
Nel frattempo, grazie anche alla collaborazione con l’ambasciata della Repubblica di Croazia, la casa editrice Oltre procederà alla scelta di altre opere e autori così da offrire un quadro il più completo possibile della narrativa croata contemporanea.